映画『ベルサイユのばら』オスカルのキャラはなぜ変更された? 旧作との違いが示す現代性

1970年代に一世を風靡した傑作マンガ『ベルサイユのばら』が約50年の時を経てスクリーンに蘇った。『ベルサイユのばら』がアニメ化されるのは、これが初めてではない。1979年に東京ムービー新社(現・トムス・エンタテインメント)によって全40話のテレビアニメとして制作されている。長浜忠夫・出崎統といった日本アニメ史に残る人物が監督しており、日本のテレビアニメを語る上でも重要な作品と言える。
昨今、アニメ業界ではリメイク企画が増加しており、リメイクとはどういうもので、それに対してどう向き合えばいいのか、筆者は以前リメイクアニメの創造性についてのコラムを寄せたが、『ベルサイユのばら』は、旧作と新作を比較しがいがあるタイトルだ。どちらのほうが優れているという視点ではなく、アプローチと指向性の違いが明瞭であり、比較することで原作の持つ多面的な魅力に気が付き、「映像作品には単一の正解はない」ということがわかるからだ。
リメイクアニメはなぜ批判されるのか メディア間“翻案”の歴史からみるリメイクの創造性
近年、アニメ作品のリメイク企画が多くなっている。現在放送中の『らんま1/2』に『るろうに剣心』、少し前には『うる星やつら』に『ド…
とりわけ、ジェンダー表象とフランス革命を真正面から扱ったという点で『ベルサイユのばら』は先進的と評された作品だったが、この点を踏まえて、新劇場版と旧テレビアニメ版がどのように異なるのかについて、分析してみたい。
旧テレビ版と新劇場版の違い

池田理代子のマンガ『ベルサイユのばら』は全10巻。最終10巻は外伝の位置付けなので、本編は実質全9巻となる。テレビアニメ版は全40話で構成されており、原作にはないエピソードも多数含まれている。新劇場版の上映時間は113分で、原作から多くのエピソードを取捨選択し再構成している。
テレビアニメ版は、シリーズの前半は長浜忠夫氏が監督を務めていたが諸般の事情で降板、数話空けて出崎統氏がその後を引き継いでおり、前半と後半で作風が異なる。テレビアニメ版は制作中にかなりの紆余曲折を経ているものと推察される。
監督が交代していることもありシリーズ全体の指向性を一言でまとめるのは難しいのだが、フランス革命前夜の時代のうねりの描写に重心を置いているとは言える。とくに出崎監督が担当している後半はその傾向が強い。シリーズ後半は、困窮する民衆側の描写が増えていき、革命を目指す市民側に立つキャラクターが活躍するエピソードも増加する。ロべスピエールやベルナール・シャトレ、そして原作では出番が多くないサン・ジュストのエピソードもかなり増やされ、民衆側からの王政に対する突き上げが強くなっていくプロセスが丹念に描かれる。特にサン・ジュストの狂気的な行動は原作にない要素で、革命の暗い部分が原作以上に協調されていると言える。その激動の時代の中で、オスカルも含めた登場人物たちが翻弄される様を群像劇のように描写している。
一方で今回の劇場版は、約2時間の尺に収めないといけないという事情もあってか、革命の描写を大きくそぎ落とし、オスカルという人物の年代記として構成している。革命や貧困にあえぐ市民の描写は存在するが、あくまでオスカルという人物の考えが変化していく様を描くための道具立てとしての描写であり、主眼はそこに置かれていない。黒い騎士の出番はないし、困窮する民衆を代表するロザリーの出番も大幅に少なくなっている。あくまで、オスカルというキャラクターの生き様と、彼女をめぐる愛の交錯と、民衆の自由への意思に触発されていく部分などにスポットを当てて描いている。
オスカルの描写はどう異なる?

『ベルサイユのばら』という作品の魅力は多岐にわたるが、今日名作とされ、多くの人に支持されることになった最大の要因は、オスカルという傑出したキャラクターを創造したことにある。
男装の麗人というキャラクターの型を確立したキャラクターとして知られるこのキャラクターの捉え方が、テレビアニメと新劇場版で異なる。
原作もテレビアニメも、新劇場版も、物語を牽引するのはオスカルであることには変わりない。そのオスカルの、テレビシリーズにおけるイメージを決定づけているのは、全40話で変更されないオープニング映像だろう。オープニングは、画面全体が真っ赤で鮮烈な色使いの中、オスカルがバラの蔦で全身を絡めとられている。美しくも残酷で儚げ、そして自由を奪われた存在に、オスカルが見える。
実際、テレビアニメ版はオスカルを「激動の時代に運命に翻弄された人物」として捉えていると思われる。原作にない描写に溢れているテレビアニメ第一話、ジャルジュ家の跡取りとして男の子の誕生を期待していた父は、赤子が女の子であったことにショックを受けて、その子を男として育てることを決める。この時、父親は不敵な怪しい笑みを浮かべて、外は雨と雷で不穏な雰囲気を醸し出す。一方の原作マンガはもっとあっさりした描写にとどまる。
そして、マリー・アントワネットの警護を命じられたオスカルは「女の御守りなんてごめんだ」と父に反発する。一方で、豪華なドレスを着た女性の絵画を1人眺めている描写があり、それを見たアンドレは「オスカル、お前の本心は……」と語る。第一話の時点でオスカルは男装をして軍人として生きることに迷いや葛藤を抱え、自分がなぜ男として生きねばならないのかと自問している様が強調される。
原作ではむしろ、幼少期のオスカルは男として生きることに迷いを感じていない。本当は女として生きたかったという気持ちがないわけではないが、それはフェルゼンへの愛を知る後年のエピソードとして登場する。
その他、テレビアニメではオスカルの重要な変節である、近衛隊を辞め衛兵隊へと転属する動機も、原作とはやや異なる描写をしている。
原作では、オスカルが衛兵隊への転属を申し出るのは、黒い騎士を捉え、彼から民衆の窮状を聞き、「王宮の飾り人形め!」と言われた後のことだ。黒い騎士とのエピソードの間にフェルゼンへの想いを断ち切る場面やアンドレの不義のシーンなども挟み、黒騎士と貧しい家庭で育ったロザリーが愛し合う様子を見て、アントワネットに近衛を辞めると申し出る。飾り人形ではないというオスカルの矜持と、より民衆のことを知らねばという思いと、女であるよりも軍人であろうとするためという気持ちがないまぜになった行動として、原作では描写される。
対して、テレビアニメ版では「男として生きる」という決意が前面に表れている。「一兵卒でもいい、恋も愛もない、ギリギリを命をかけて敵と戦いたい、私はより男として生きたい」と台詞ではっきりと示されるのだ。この申し出のエピソードの直前は、フェルゼンへの思いを断ち切るシーンとなっており、原作とは構成が異なる。
新劇場版では、衛兵隊への転属理由は、市民をより深く知るためという動機へと変更されている。貴族として生きてきたオスカルは、フランス市民がどれほどの貧困に苦しんでいるのか知らなかった。市民の怒りを目の当たりにしたオスカルは、市民を知ることが祖国を守ることにつながると考えて、衛兵隊に入りたいと申し出ている。新劇場版では、より自らの意思で祖国を守る責任を持つ人物として描かれていると言える。
そして物語後半、オスカルはアンドレの「妻」になることを決める。この後のオスカルの描写は原作とテレビアニメ版で大きく異なる。

テレビアニメ版では、アンドレへの愛を自覚して妻として結ばれた後のオスカルは、アンドレの半歩後ろを歩く妻のようになる。軍隊の銃が市民たちに向けられ、衛兵隊にも出動が命じられる中、オスカルは衛兵隊長を辞めると言い出し、夫であるアンドレの行く道をともに歩むと宣言。さらに「アンドレ、命じてくれ、お前の信ずる道は私の道だ」と言うのだ。
一方、原作では革命に参加し市民の味方をすると決めるのはオスカル自身だ。「自由であるべきは心のみにあらず。人間はその指先1本、髪の毛1本にいたる、すべて神の下に平等であるべきなのだ」の台詞とともに、貴族の称号を自ら捨てて、隊を指揮する。また、アンドレの死後、テレビアニメ版ではふさぎ込みアランに指揮を譲ろうとする描写があるが、原作と新劇場版ではアンドレを失った悲しみに耐え指揮を続けることになる。
ここでの原作とテレビアニメ版の違いはこのように要約できる。アンドレへの愛を自覚して、オスカルが従順になるのがテレビアニメ版、さらに力強く自らの意思を強くするのが原作だ。
新劇場版は原作に準拠した描写で、沢城みゆきの力強い芝居もあって、原作以上にオスカルの凛々しさとたくましさが際立つシーンとなっている。
もう一つの大きな違いは、オスカルが死の間際に残す言葉だ。原作と新劇場版では「フランス万歳」であり、バスティーユに白旗が上がるの見届けて息を引き取るが、テレビアニメ版の最後の台詞は「アデュー(さようなら)」であり、薄暗い路地裏でバスティーユの白旗を見ることなく死んでいく。
ちなみに、「アデュー」を新劇場版では、オスカルがマリー・アントワネットと決別するシーンで用いている。よりはっきりと、自らの意思で「古いフランス」と決別しており、原作にないアレンジを加えている。
原作と新劇場版のオスカルは、自らの意思で「与えられた生を悔いなく生きた」人物として描かれている。他方、テレビアニメのオスカルは、その最期の描写の寂しさも相まって、運命に翻弄された悲劇の主人公という印象を与える。