大泉洋、『シング・フォー・ミー、ライル』主人公の吹替版キャストに 「なんで僕に?」
3月24日に公開されるミュージカル映画『シング・フォー・ミー、ライル』の主人公・ワニのライルの日本語吹替版キャストを大泉洋が担当することが発表された。
本作は、『グレイテスト・ショーマン』『ラ・ラ・ランド』の音楽スタッフが、バーナード・ウェーバーによるベストセラー絵本をミュージカル映画化したもの。
舞台はニューヨーク。何をやっても上手くいかず、ショービジネス界から追放寸前のショーマンのヘクターは、自分の人生を変えてくれる、魔法のような“何か”を探していた。ヘクターが路地に佇むある古びたペットショップに足を踏み入れると、店の奥からほのかに歌声が聴こえてくる。魅惑的なその声をたどって店の奥へと進み、山積みされたケージをかき分けると、歌っていたのは1匹の子ワニだった。
大泉が吹き替えを担当するのは、オリジナル版では世界的シンガーソングライターのショーン・メンデスが演じている、言葉を話さず、歌でしか想いを伝えられない主人公・ワニのライル。大泉が本格的なミュージカルに挑戦するのは本作が初となる。2022年夏から歌のレッスンに集中的に取り組み、英語詞のオリジナル曲をマスターしてボイステストを見事クリア。その歌声は、審査したアメリカのクリエイティブ・スーパーバイザーも「スウィートでエモーショナルで、純粋で温かった」と絶賛した。
大泉自身も、今回の役どころを「自分のなかで久しぶりにやってみたいと思うような、新たな挑戦だった」と振り返り、「あれは『歌』ではなく、紛れもなく『芝居』だった」と語った。
さらに、ボイステスト当時の様子や、源頼朝に扮した姿で練習したエピソードなどを、大泉ならではのユーモアたっぷりに語り尽くした特別インタビューも公開された。
大泉洋(ライル役)コメント
初めてこの仕事のオファーを受けた時は、「何故僕?」と思いました。
台詞はない。歌うだけのワニのライルの日本語吹き替えだと。
しかも、本国アメリカでは、ショーン・メンデスがライルの歌声を担当している。
私でも知っていた、あの若くて、めちゃくちゃ歌の上手い、そして凄いイケメンの彼。
更に「なんで僕に?」と思ったのですが。
その全てが逆に面白くなってしまって、つい受けてしまいました。
日本の皆さんすみません。アメリカではショーンですが、日本の吹き替えは大泉洋です。
日本だけオッサンですみません。
そんな軽い気持ちで受けてしまったのですが、とんでもなく、努力が必要な仕事で大変でした。
ライル役をやるにあたってまず、オファーされたにも関わらず、本国アメリカのテストをパスしないといけないことから始まり、それに向けて歌のレッスン、そしてパスしたのちの本番の歌入れのとんでもない難しさ。
ただ上手く歌えば良いわけではないその難しさに、まいりました。
あれは「歌」ではなく、紛れもなく「芝居」でございました。
2022年の夏から秋にかけてとても充実した期間を過ごさせていただきました。
ショーンと向き合い続けた日々でした。
ありがとうショーン。いつか君と会って、俺たちやったぜとハグしたいです(笑)
とにかく素晴らしい音楽に溢れた、子供から大人まで全ての人々が楽しめる映画です。是非、映画館でご覧ください。
ショーンも最高ですが、もしよろしければ吹き替え版もよろしくお願いします(笑)
■公開情報
『シング・フォー・ミー、ライル』
3月24日(金)全国公開
監督:ウィル・スペック&ジョシュ・ゴードン
脚本:ウィル・デイヴィス
音楽:ベンジ・パセック&ジャスティン・ポール
原作:バーナード・ウェーバー
声の出演:ショーン・メンデス
出演:ハビエル・バルデム、コンスタンス・ウー、ウィンズロウ・フェグリー、スクート・マクネイリー、ブレット・ゲルマン
配給:ソニー・ピクチャーズ